Thomas Pynchon hat wieder einmal alle Rekorde gebrochen: Sein neuester Roman „Against the day” ist bereits ausführlichst durch die deutschen Feuilletons gegangen, ohne dass auch nur ein Satz des Werkes auf Deutsch übersetzt war.
Seither hält das Räselraten an, wie das Buch – im Original immerhin über 1000 Seiten dick – auf Deutsch heißen soll.
Das hat jetzt das Literaturportal Glanz und Elend von Herbert Debes und Kurt Otterbacher in Erfahrung gebracht: „Gegen den Tag“ wird das Buch auf Deutsch heißen. Erscheinen soll es mit rund 1800 (!) Seiten im Mai bei Rowohlt – die Übersetzer sind Nikolaus Stingl und Dirk van Gunsteren.