
Nach dem Erfolg im vergangenen Jahr [mehr…] präsentierte der Schweizer Dörlemann Verlag auch gestern Abend wieder sein Herbstprogramm in Berlin. Sabine Dörlemann freute sich über die zahlreichen Buchhändler, Übersetzer, Autoren und Journalisten, die ihrer Einladung zum Sommer-Apéro gefolgt waren.
Viel Applaus gab es für den im Irak geborenen und in Berlin lebenden Schriftsteller Fadhil al-Azzawi, dessen Roman Der Letzte der Engel (Deutsch von Larissa Bender) Mitte August erscheint. Thomas Lehr hat das Buch schon gelesen und lobte die ziselierte Sprache und den verzweifelten Humor mit dem der „Grand Old Man der arabischen Exilliteratur“ Einblick in die irakische Gesellschaft gibt. „‘Der Letzte der Engel‘ ist ein Schlüsselroman der irakischen Kultur und Geschichte“, so Lehr. „Und ein Buch, das uns ins Nervenzentrum des heutigen Irak führt.“

Fadhil al-Azzawi, der 1940 in Kirkuk geboren wurde, verließ den Irak 1977, nachdem er aufgrund seiner politischen Aktivitäten mehrere Jahre in Haft verbringen musste. Seither lebt er in Deutschland und hat sechs Bücher veröffentlicht, die bereits ins Englische und mehrere andere Sprachen übersetzt wurden. Es habe sich aber als sehr schwierig erwiesen, einen deutschen Verlag zu finden, erzählte Fadhil al-Azuawi. Daher sei er Sabine Dörlemann sehr dankbar. Die Originalausgabe von Der Letzte der Engel ist 1992 in London erschienen. „Der Roman ist ein heiliges Buch für mich, weil es mich geheilt hat“, sagte der Autor. „Ich hoffe, dass die Leser uns nach der Lektüre besser verstehen werden.“ Wer im Herbst in Berlin ist: Am 18. September findet die Buchpremiere im Rahmen des 14. Internationalen Literaturfestivals statt.
David Wagner schwärmte gestern Abend von den Erzählungen Wie Liebe entsteht (Deutsch von Elina Kritzokat) der Finnin Raija Siekkinen, für die er ein Nachwort verfasst hat. Auch diese Geschichten sind das erste Werk der Autorin, die als Grande Dame der finnischen Kurzgeschichte gilt, in deutscher Übersetzung.
Bettina Abarbanell, die auf der Frankfurter Buchmesse mit dem Übersetzerpreis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung ausgezeichnet wird [mehr…], machte neugierig auf den Roman Das verlorene Wochenende von Charles Jackson, den sie übersetzt hat und der als Klassiker der US-amerikanischen Literatur gilt. „The last weekend“ wurde von Billy Wilder verfilmt und erhielt 1946 vier Oscars. Erzählt wird die Geschichte des Schriftstellers Don Birnam, ein Mann, der längst den Punkt erreicht hat, an dem ein Drink zu viel ist und Hunderte nicht genügen“, so Bettina Abarbanell.
Ein vielversprechendes Programm, anregende Gespräche und guter Wein: die Gäste waren sich am Ende einig, dass sie im nächsten Jahr gerne wieder dabei sind, wenn Sabine Dörlemann und Vertriebsleiterin Anica Jonas zum Apéro laden.
ml