Home > ARCHIV > SO_Übersetzen präsentiert: So vielfältig kann übersetzen sein

SO_Übersetzen präsentiert: So vielfältig kann übersetzen sein

„Was ist die Kunst des Übersetzens“?, zu dieser Frage haben sich zwölf Übersetzerinnen und Übersetzer am Rande eines Symposions in Zagreb Gedanken gemacht und jetzt einen Film online gestellt. Das Symposion wurde vom Verein SO_Übersetzen e. V. organisiert.

„Literatur finden, übersetzen und verbreiten“ lautete das Thema des Symposiums, das vom 4. bis zum 8. November 2009 in Zagreb stattfand. Erstmals trafen sich Überserinnen und Übersetzer aus Deutschland und Kroatien und diskutierten zusammen mit Autoren, Literaturagenten, Lektoren, Verleger über ihre Arbeit.

„Ohne übersetzen gibt es keine Weltliteratur“, sagt zum Beispiel Lidija Dimkovska schlicht. Für Übersetzer und BuchMarkt-Autor Matthias Jacob bedeutet die Kunst des Übersetzens eine Quadratur des Kreises, „die Fremdheit des Textes im hegelschen Sinne zu bewahren und sie gleichzeitig zu beseitigen und ihn in eine Höhe zu bringen, so dass er als Text im Deutschen funktioniert und sich seiner Fremdheit nicht mehr zu schämen braucht.“

Worin die Klippen beim Übersetzen sonst bestehen und zu welchen Schluss Brigitte Döbert und ihr kroatischer Kollege Nebojsa Barac nach zwei Stunden Diskussion kommen, sehen Sie hier:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Anzeige