Home > Auszeichnungen > Longlist für ersten „Internationalen Literaturpreis – Haus der Kulturen der Welt“ steht fest

Longlist für ersten „Internationalen Literaturpreis – Haus der Kulturen der Welt“ steht fest

Das Berliner Haus der Kulturen der Welt und die Stiftung Elementarteilchen vergeben 2009 erstmals den mit insgesamt 35.000 Euro dotierten „Internationalen Literaturpreis – Haus der Kulturen der Welt“ für zeitgenössische Erzählliteratur in deutscher Erstübersetzung [mehr…].

Insgesamt haben sich 81 Verlage mit 131 Titeln beworben. Werke von Autoren aus 53 Ursprungsländern und übersetzt aus 33 Sprachen wurden eingereicht. Aus diesen Titeln hat die Jury aus Literaturkritikern und Literaturexperten nun die Longlist für 2009 ermittelt.

Die Shortlist von sechs Titeln wird am 2. September veröffentlicht. Die Preisverleihung mit Bekanntgabe der Preisträger findet am 30. September statt.

Die Longlist in alphabetischer Reihenfolge:
Abad, Héctor; Brief an einen Schatten
Berenberg Verlag 2009, aus dem Spanischen übersetzt von Sabine Giersberg
(El olvido que seremos, Editorial Planeta Colombiana 2006)

Adiga, Aravind: Der weiße Tiger
C.H. Beck 2008; aus dem Englischen übersetzt von Ingo Herzke
(The White Tiger, Free Press 2008)

Alarcón, Daniel: Lost City Radio
Wagenbach 2008; aus dem Amerikanischen übersetzt von Friederike Meltendorf
(Lost City Radio, HarperCollins 2007)

Blacklaws, Troy: Malindi
Liebeskind 2008, aus dem Englischen übersetzt von Michael Kleeberg
(Karoo Boy, Double Storey 2004)

Díaz, Junot: Das kurze wundersame Leben des Oscar Wao
S. Fischer Verlage 2009, aus dem Amerikanischen übersetzt von Eva Kemper
(The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, Riverhead 2007)

Doulatabadi, Mahmud: Der Colonel
Unionsverlag 2009, aus dem Persischen übersetzt von Bahman Nirumand
(Sawal-e Colonel, weltweite Erstveröffentlichung)

Galgut, Damon: Der Betrüger
Manhattan Verlag 2009, aus dem Englischen übersetzt von Thomas Mohr
(The Impostor, Atlantic Books 2008)

Hage, Rawi: Als ob es kein Morgen gäbe
DuMont Verlag 2009, aus dem Amerikanischen übersetzt von Gregor Hens
(De Niro’s Game, Anansi Press 2006)

Hanif, Mohammed: Eine Kiste explodierender Mangos
A1 Verlag 2009, aus dem Englischen übersetzt von Ursula Gräfe
(A Case of Exploding Mangos, Jonathan Cape 2008)

Hemon, Aleksandar: Lazarus
Knaus Verlag 2009, aus dem Amerikanischen übersetzt von Rudolf Hermstein
(The Lazarus Project, Riverhead Books 2008)

Kohan, Martín: Zweimal Juni
Suhrkamp Verlag 2009, aus dem Spanischen übersetzt von Peter Kultzen
(Des veces junio, Editorial Sudamericana 2002)

Mengestu, Dinaw: Zum Wiedersehen der Sterne
Claassen Verlag 2009, aus dem Amerikanischen übersetzt von Volker Oldenburg
(The Beautiful Things That Heaven Bears, Riverhead Books 2007)

Plascencia, Salvador: Menschen aus Papier
Edition Nautilus 2009; aus dem Englischen übersetzt von Conny Lösch
(The People of Paper, Mc Sweeney’s Publishing LLC 2005)

Rahimi, Atiq: Stein der Geduld
Ullstein Buchverlage 2009, aus dem Französischen übersetzt von Lis Künzli
(Syngué Sabour – Pierre de patience, P.O.L 2008)

www.hkw.de/literaturpreis

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert