Home > Veranstaltungen > Chinesisch-deutsches Übersetzertreffen der Robert-Bosch-Stiftung im Künstlerhaus Edenkoben

Chinesisch-deutsches Übersetzertreffen der Robert-Bosch-Stiftung im Künstlerhaus Edenkoben

In der Stuttgarter City müssen die Abverkäufe der Werke von Uwe Timm am späten Mittwochnachmittag letzter Woche heftig in die Höhe geschnellt sein: Insbesondere die chinesischen Teilnehmer der Übersetzerwerkstatt, zu der sich seit Montag im Künstlerhaus Edenkoben in der nahen Pfalz sieben chinesische und sieben deutschsprachige Übersetzer eingefunden hatten, deckten sich mit Werken des preisgekrönten Autors ein.

Uwe Timms Lesung sollte am Sonntag den Schluss- und Höhepunkt der Veranstaltung bilden, nachdem eine Woche lang unter der Regie von Professorin Yalin Feng, Chongqing, und Professor Ulrich Kautz, Klingenmünster, engagiert die Herausforderungen literarischer Translationen diskutiert worden waren.

Die konkrete Textarbeit ergänzten Fachvorträge, u.a. von der Literaturübersetzerin Rosemarie Tietze, dem Agenten Hongjun Cai und der Lektorin Isabel Kupski. Der seit Juni 2007 bestehende neue China-Schwerpunkts der Robert-Bosch-Stiftung hat sich die Förderung der deutsch-chinesischen Beziehungen zum Ziel gesetzt.

Veronika Licher

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

literaturpodcasts.de erweitert sein Team

Die Plattform literaturpodcasts.de erweitert ihr Team und steckt neue Ziele. Im Jahr 2024 wurde die Plattform literaturpodcasts.de mit dem Ziel gegründet, die Vielfalt der unabhängigen Literaturpodcasts im deutschsprachigen Raum gebündelt

weiterlesen

Shortlist DELIA-Literaturpreis 2026

Der DELIA-Literaturpreis ist seit mehr als zwei Jahrzehnten ein wichtiger Bestandteil der deutschen Buchbranche. Traditionell wird am Valentinstag die Shortlist der Finalist*innen in den beiden Kategorien Roman und Junge Liebe

weiterlesen